As someone born
in 1976 I belong to the generation of
Gustáv Husák’s [Communist Party Chief and later President of
Czechoslovakia] children, of whom around
a million were born within a single decade. It was hard to imagine a greater
contrast than that between these baby boomers and the aging leadership. Vasiľ
Biľak [one of the Communist hardliners who had invited in the Russian tanks in
1968] was born in 1917, President Husák in 1913. The Soviet Politburo was also extremely elderly and were the
butt of jokes about which politician would be the first to die.
My long-term
platonic love affair with Austria, Vienna in particular, began when I was
still a boy. Every Friday
many families in Bratislava would buy the Austrian daily Volkstimme. On this day the Austrian Communist
Party’s official mouthpiece included the weekly programme of Austrian TV which
was unavailable elsewhere in Czechoslovakia. The Voice of the People, hardly read in its country of
origin, enjoyed a cult status sixty kilometres to the northeast. I am quite sure that the weekend
edition had more, and certainly more loyal, readers in Slovakia than in its
homeland. The hard-to find copies
would immediately disappear from newstands and were often sold under the
counter. In blocks of flats each
copy would travel from door to door and was cherished by German-speaking
families like some sort of holy relic.
Who knows if the staff at Volkstimme’s modest little editorial office
had any idea of this devoted following – if they had, they would surely have
been spurred to work with greater enthusiasm and may even have extended the TV
programmes.
Neither
myself nor my parents had ever been to Vienna and we did not expect we would
ever get there. For me Austrian
television and radio epitomized the whole of Western civilization. I imagined their programmes being
broadcast from an enormous distance, from a place enveloped in an
undetermined, all-embracing tenderness.
It was in the fascinating advertising spots that I first
encountered kiwi and broccoli – on a 30 cm black-and-white TV screen that
took a full 30 seconds to light up after being switched on.
Our regime
had reduced our life to such a primitive level that only those who worked in
the textile industry were well-dressed. The country, with a precipitously
plunging currency, must have survived solely due to its own weakness as the
people themselves were completely exhausted. In March 1989 my cousin Christian
emigrated to Austria. In the
winter he crossed the snowy border in the Alps on foot from Yugoslavia, and eventually
managed to escape at the third attempt, after being twice turned back by
the border guards. Suddenly
postcards started arriving, making
the country next door seem real and making everything even more complicated. My
vocabulary was enriched by the terms „Traiskirchen“ [a refugee camp] and „political
asylum“. This was the year I saw
my first real kiwi. A classmate’s
father who worked for the secret police shopped in exclusive stores supplied
directly from Vienna.
Ten months
later, in January 1990, I found myself standing in front of the Hofburg,
confused, as if I had just woken up and asking myself: Is it really all over? Am I really
in Vienna? Is Václav Havel really president? Is it really possible? I had
to pinch myself to make sure it wasn’t just a dream.
A new
world started to emerge in Czechoslovakia and there was a lot of talk
about how we ought to get closer to Austria. In those days many people believed capitalism looked like
the Mariahilferstrasse. I realized
that I knew much more about former fraternal socialist countries such as
Nicaragua and Vietnam than about the neighbouring metropolis. Until then I had never heard the
phrase „Central Europe“, all I knew was the evil West and the good East,
as the middle had disappeared from the map and from the mind. I stopped
staring at the box and listening to Ö-3 and started to travel to the metropolis
next door. In the early days after
1989 I used to bring my own packed lunch of Wienerschnitzel
wrapped in foil which I would eat on a bench outside the
Kunsthistorisches Museum, drinking my own Viennese coffee out of the plastic
lid of a thermos flask. I learned the location of all the free
toilets in the centre as I was not prepared to waste my meagre pocket
money on paying for a toilet. In 1968 a Czechoslovak crown was worth
3 Austrian schillings. Twenty years later a schilling cost us 15
crowns.
Nowadays when
I go abroad, people often ask me why is it that two decades after the Velvet
Revolution so many Viennese have still never been to Bratislava. I tell them I’m not at all
surprised and am happy about the small percentage of people who have come once
and even more about those who make regular visits to my city. When my first
book appeared in German translation even some major German and Austrian papers
described me as a Czech or a Slovenian author because they had no
idea that such a thing as a Slovak literature – let alone a Slovak
language, distinct from Czech or Serbian – might exist. Most of the leading lights of the
Slovak [19th century] national revival had studied in Vienna and Slovakia,
similarly to Slovenia, has had the weird privilege of having to cultivate its
language and national culture without their own state. But even this subjugation was not able
to destroy the identity of a small nation in the middle of the continent,
one of those that Engels considered the „debris of history“, a quote that
used to be censored in the communist block .
In the second
half of the twentieth century my country disappeared from the Austrian media
and has not yet really returned. It does not even feature in the weather
forecasts of West European TV stations.
At the time of its birth as an independent nation Slovakia represented a big
nothing and a nowhere, something distant, alien, something that aroused fear
rather than interest. Yet hardly
anyone abroad knew that on 1 January 1993 the country was perceived in the same
way by its own citizens, an overwhelming majority of whom were against
Czechoslovakia splitting up. Many had taken refuge in nationalism and lavished exaggerated
praise on what is least tangible – so-called national pride. On the other hand, they did not know
how to deal with what is so typical of Bratislava – its eternal location
between the East and the West, connecting these two entities without truly
merging with either.
It always
makes me happy when a Viennese discovers and acknowledges his or her roots
in Košice, or whenever I hear
of yet another marriage between a Slovak woman and an Austrian man. For many years Bratislava and Vienna
have lived alongside each other rather than with each other. For half a century the
relationship between the two cities was marked by constant unease, bitterness,
suspicion and envy rather than truly creative cooperation.
These days
you can get from Bratislava to Vienna by motorway, rail or the Danube in an
hour, without visas and border controls. These are the first signs of a revival of the creative Central
European milieu of the early twentieth century. If you happen to be in the strange position of often being
the first person representing your culture abroad that the audience has
encountered, you arm yourself with a lot of patience. In my book-wanderings around Germany
and Austria I often find myself having to start by localizing my homeland
and providing basic information, making me feel a bit like a mixture
of Google Maps, Lonely Planet and Wikipedia.
And although
I don’t agree that no real cultural exchange exists between us, it is a fact
that before the Velvet Revolution more translations of Austrian literature used
to be published than is the case today. Between the two wars Viennese theatres
used to make regular guest appearances in Bratislava; now they hardly ever
visit. Instead of artistic
discourse, the new area of encounters is the outlet in Parndorf, a perfect
replica of America on a green meadow, a hyper consumerist parody of a „multi-culti“
Central Europe. It is a place
where the nouveau riche in black jackets and thick gold chains around their
neck do their shopping alongside a group of Romanians in salopettes, on
their way from a skiing trip to the Zillertal. Synthethizer turbo-folk music thunders from the boot of a huge
Ukrainian SUV. Czechs rubs
shoulders with Austrians in pseudo Italian boutiques with booming Tyrolian folk
music and rap. It is Musil’s
Kakania for a new generation, the artificial fragrance of a revived
monarchy, a Europe that no longer tries to catch up with anyone because it
has got all caught up in itself.
It would be a shame
to reduce the relations between Bratislava and Vienna to Slovak nuclear power
stations and the post-war expulsion of the German-speaking minority. We, the
citizens of Bratislava and Vienna, don’t need to ponder the question whether
the borders of Central Europe are formed by the rivers Elbe, Bug or Oder
because we are united by the Danube, by a long history, a related culture,
similar legal systems and cuisine. Slovak literature, which is virtually
unknown in the German-speaking world, depends on translation. Similarly, most
readers in Slovakia have to rely on translations of Austrian books into their
language. When, as a teenager, I started to get acquainted with the
canonical works of world fiction I found it hard to believe that a language
as young and as minor as Slovak could provide such flexibility and richness;
most of the classics I was after were available in libraries.
However, some
titles are still missing, including Robert Musil’s vast novel The Man Without
Qualities. Volume one has been
translated already and is due to be published soon, thanks to the monumental
effort of Alma Münzová who is sadly no longer with us
although her creative achievements remain. The name of this lady, perhaps the most significant
translator from German (Nietzsche, Hegel, Jung, Zweig, Lorenz, Flusser) disappeared
from libraries during the years of
so-called normalization. Despite
being under investigation by the State Security she continued to meet with
banned writers, translating for the drawer and writing. In spite of a life
in isolation she managed to keep abreast of developments in Austrian culture
through cracks in the iron curtain.
In her flat in the Bratislava Old Town, filled with paintings by the
modernist Imro Weiner-Kráľ, Mrs. Münzová played host to several
generations of key figures in Slovak culture. This is where she translated The
Man Without Qualities, a polyphonic dialogue novel unprecedented in
German-speaking literature. It was
people like Alma Münzová who formed a link between the forgotten old
Pressburg and a still to be discovered new Bratislava. It is thanks to this lady that in spite
of decades of obstacles, for many generations including my own, Vienna has
remained the closest capital in Europe, not only in a geographic but primarily
in a human sense. To this day, as I get off the train at Vienna’s Südbahnhof,
I sometimes catch myself
wondering if this is just a dream.
pošli do vybrali.sme.sk |
Facebook| Po | Ut | St | Št | Pi | So | Ne |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ||
| 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 |
| 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 |
| 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 |
| 27 | 28 | 29 | 30 | |||
| « september » | « 2010 » | ||||||